










| |
Las
dròlIas de ma trista annada
Chantan
en cor per tuar lo temps
Lo chant
sens ama dins lo vent
De la
tota-charn sublimada
Quand
ne'n siràn au recorson
Desesperat
te credarai
E per
salber l'amor verai
Siràs la
sola e io lo sol.
Las
canhas dont lo ventre espèra
Lor
rebalum de chada jorn
Se son
partidas mon amor
Mon
paubre amor de mai que tèrra
Ne sabe
plus ont elas son
'quelas
bestialas amairitz
Mas me
fan bajar a morir
Au
prigond de mas nùechs sens som
Segur
quand me siràs tornada
Nonmàs
los fòus despoderats
Podràn
dire qu'an esperat
Tan coma
io t'ai esperada
Aora
qu'an eschivat l'auratge
Que
l'ombra que cor sus los blats
Ne sià
qu'un ausèu de passatge
Qu'un
pensar d'ivèrn ven treblar
Nonmàs
los fòus apasimats
Per la
tendresa qu'an trobada
Podràn
prétendre qu'an aimat
Tan coma
tu siràs aimada.
Los qu'enginhan
per nòstres còrs
Tan de
modas abestieiritz
Segur n'ausaràn
pas morir
Tan
doçament que siràn mòrts.
La
bonne chanson
Les
filles de ma triste année
Chantent
en coeur pour tuer le temps
Le chant
sans âme "dans le vent"
De la
toute-chair sublimée
Quand
elles arriveront au refrain
Désespéré.
je t'appellerai d'un cri
Et pour
connaître l'amour vrai
Tu seras
la seule et moi le seul
Les
chiennes dont le ventre attend
La
pitance quotidienne
Se sont
partagées mon amour
Mon
pauvre amour de plus que terre,
Je ne
sais plus où elles sont
Ces
bestiales amantes
Mais
elles me font penser à mourir
Au plus
profond de mes nuits sans sommeil,
Ce qui
est sûr, c'est que lorsque tu reviendras
Seuls les
fous dans leur impuissance
Pourront
dire qu'ils ont espéré
Autant
que je t'ai attendue
Maintenant
que nous avons évité l'orage
Que
l'ombre qui court sur les blés
N'est
qu'un oiseau de passage
Que vient
troubler la pensée de l'hiver
Seuls les
fous apaisés
Par la
tendresse qu'ils ont trouvée
Pourront
prétendre avoir aimé
Autant
que tu seras aimée.
Ceux qui
inventent pour nos coeurs
Tant de
modes avilissantes
N'oseront
sûrement pas mourir
Aussi
doucement que nous serons morts.
(C)
éditions Chappell 1973
|
Los
aubres m'an portat la votz
D'una
preséncia mau segura
Que bota
ma memòria en crotz
Quand la
forèst se fai escura
Darrièr
chada aubre auve parlar
D'una
pita votz de mainatge
Om dirià
qu'un òme sarrat
Se torna
inventar son lengatge
Solet emb
eu auve montar
Tornar la
clamor assuausada
D'una
vita que a'restat
Lo
meschaent voler d'una fada
Lo vent
passa dins los gitols
De còdra
que lo chabròu coda
Au luènh
me sembla auvir maitot
Lo resson
teune d'una poda
L'òme a
fait son fais de bòi
E se'n
vai prestir la fornada
La femna
l'espèra au bassuèlh
E sente
lo fum d'una olada
Lo temps
crese me fai lo tom
De me
tustar la rampelada
De la
saba de chada jorn
Dins ma
memoria fatigada
Mas, tot
d'un còp io n'auve pus
La granda
chançon desliurada
Dins la
forèst i a pus degun
De tota
vita s'es voidada
Mas
tendre lo punh e rèivar
Ne sauva
pas la jarricacla
Auve lo
bulldozer 'ribar
Dins la
forèst deseperada.
Présences
Les
arbres m'ont porté la voix
D'une
présence incertaine
Qui met
ma mémoire en croix
Quand la
forêt se fait obscure
Derrière
chaque arbre j'entends parler
D'une
petite voix d'enfant
Il me
semble qu'un homme caché
Réinvente
son langage.
Seul avec
moi j'entends monter
Revenir
la clameur apaisée
D'une vie
que la mauvaise volonté
D'une
fée a arrêtée
Le vent
passe dans les pousses
De
châtaigners que broute le chevreuil
Au loin
il me semble aussi entendre
L'écho
ténu d'une serpe.
L'homme a
fait son fardeau de bois
Et il
s'en va pétrir la fournée
La femme
l'attend sur le seuil
Et je
sens le fumet d'une potée
Je crois
que le temps me joue le tour
De me
battre le rappel
De la
sève de chaque jour
Dans ma
mémoire fatiguée.
Mais
soudain je n'entends plus
La grande
chanson délivrée
Plus
personne dans la forêt
Vidée de
toute vie
Mais
tendre le point et rêver
Ne sauve
pas le bois de chênes
J'entends
arriver le bulldozer
Dans la
forêt désespérée.
|
Tanlèu
que trauca un prumièr rai
Maria
suèrt son chadieron
Per
començar un còp de mai
La
revista daus petaçons.
Òm
duèrm pus gaire a son atge,
La
soletat es un grand lièch.
E los
resves, lo pantaissatge
Li fan
pus gaire de profièch.
Son òme
morit a la guerra
En trente
nòu dins lo nòrd;
Saubèt
jamai dins quala terra
Lo freg
ensobelit son còrs.
Lo dimenc
matin per la messa
Trenta
Mariàs, totas en negre,
Avesadas
per lor tristessa
Tot suau.
tot suau se semblan segre.
Lo vièlh
curat compta desjà
Trenta
mòrts per un maridatge
E pus
degun a batejar ...
Crèba de
raca ton vilatge.
Esrantelavas
dins l'escòla,
Es
barracla dempuèi antan,
Vesèm
pas mai dròlle que dròlla
Un monde
mòrt es sens enfants.
Ta filha
que viu a Paris
Dempuèi
diètz ans es pas tornada.
Un
pitit-filh daus còps t’escriu
Mas t'aurà
jamai coneguda.
...
E puèi
un jorn te veirern pus.
Lo
chadieron laissat au gèu
Nos dirà
que 'viás pro viscut
Dins las
cartas de guilhanèu.
Te segrà
quauque vièlh palhassa
A ta
demòra d'oblidança.
Voudriá
io sus ta terra grassa
Te cridar
mon chant d'esperança.
Onte
son-t-ilhs, lo punh levat:
Tots
quilhs que son la charn viventa
De ton
Peirigòrd condemnat ?
Ont'
es-t-ela la saba ardenta ?
La
vieille
Aussitôt
que perce un premier rayon
Maria
sort sa petite chaise
Pour
commencer une fois de plus
La revue
des vieux chiffons,
On ne
dort plus beaucoup à son âge.
La
Solitude est un grand lit,
Et les
songes, la rêverie
Ne lui
profitent plus beaucoup,
Son mari
mourut à la guerre
En trente
neuf dans le nord:
Elle ne
sut jamais dans quelle terre
Le froid
ensevelit son corps.
Le
dimanche matin pour la messe,
Trente
Marias, toutes en noir,
Apprivoisées
par leur tristesse
Tout
doucement semblent se suivre,
Le vieux
curé compte déja
Trente
morts pour un mariage
Et plus
personne à baptiser
Il meurt
de langueur ton village.
Tu
enlevais les toiles d'araignée dans l’école
Elle est
fermée depuis l'an dernier.
On ne
voit pas plus de garçons que de filles
Un Monde
mort est sans enfants.
Ta fille
qui vit à Paris
Depuis
dix ans n'est pas revenue.
Un petit
fils t’écrit parfois.
Mais il
ne t'aura jamais connue.
...
Et puis
un jour on ne te verra plus.
La petite
chaise abandonnée au gel
Nous dira
que tu avais assez vécu
Dans les
cartes de nouvel an.
Quelque
vieux trimard te suivra
A ta
demeure d'oubli.
Je
voudrais moi, sur ta terre grasse
Te crier
mon chant d'espérance
Où
sont-ils le poing levé
Tous ceux
qui sont la chair vivante
De ton
Périgord condamné ?
Où
est-elle la sève ardente ?
|
La
légende veut que jadis Février avait 30 jours et Janvier 29. Le 29
janvier de cette année-là une vieille se promenait dans les bois.
Janvier voulut faire
mourir la
vieille de froid mais celle-ci se moquait de lui en lui disant "Tu es
mort, Janvier, c'est ton dernier jour, tu ne m'auras pas !', Janvier,
furieux
demanda
à Février de lui prêter deux jours. Février accepta, et les complices
firent mourir la vieille. Mais, par la suite, Janvier n'a jamais voulu
rendre
les deux
jours à Février.
Genièr
dins la legenda
Avia vint
e nòu jorns
Belièr
ne'n aviá trenta
L'autre
n'èra gelòs
Genièr
en'quel'annada
Aprèp lo
guilhanèu
Viviá
son darrièr ser
Una
vièlha
Chaminava
dins los bòscs ?
Paubra
vièlha
Que
fasiàs-tu dins los bòscs ?
Se mocava
la vièlha:
"Genièr,
sès achabat
Ton fred
me pica gaire
Deman se
levarà ! "
"Presta-me
doas jornadas
Laidonc
dissèt Genièr
Entau
faguèt Belièr
Vèu, la
vièlha
E lo fred
se fai mai fòrt
Vèu la
vièilha
Que lo
Genièr n'es pas mòrt
Los dos
laires de rire
E de
foetar de freg
E giala
que te giala
La
vièlha moriguèt
Mas
Genièr sens paraula
Jamai pus
n'a rendut
Los dos
jorns a Belièr
A, las
"Vièlhas"
’quò
es per'quò que Belièr
Per'na
vièlha
Es pas
tan long que Genièr..
Légende
Janvier
dans la légende
Avait
vingt neuf jours
Février
en avait trente
L'autre
en était jaloux.
En cette
année-là, Janvier
Après le
Nouvel An
Vivait
son dernier soir
Une
vieille
Se
promenait dans les bois
Pauvre
vieille
Que
faisais-tu dans les bois ?
La
vieille se moquait:
"Tu
es fini Janvier Ton froid ne me pique guère
Demain se
lèvera"
"Prête-moi
deux jours"
Dit alors
Janvier
Février
accepta.
Vois, la
vieille
Le froid
se fait plus fort
Vois, la
vieille
Que
Janvier n'est pas mort
Les deux
larrons de rire
Et de
fouetter de froid
Et gèle
que te gèle
La
vieille en mourut
Mais
Janvier sans parole
N'a
jamais plus rendu
Les deux
jours à Février
Ah. les
"Vieilles"
C'est
pour ça que Février
Pour une
vieille
Est plus
court que Janvier.
|
Dins l'aiga
linda dau barratge
Un òme
ven de se nejar
Quala
serena quau miratge
An ben
pogut lo sonar
Los
obrièrs de la centrala
An pas
pogut dire son nom
Pas
question de levar la pala
Per tirar
son còrs dau fond
Degun
n'es d'acòrd sus son atge
Disen
pasmens qu'èra nascut
Dins un
ostau de'queu vilatge
Dins l'aiga
disparegut
Mas vos
demande qui pòt creire
Qu'un
òme pòt s'anar nejar
Dins l'esper
fòu de tornar veire
Un brijon
de son passat ?
Dins l'aiga
negra dau barratge
L'ingenhor
ven de se nejar
Disen qu'auvià
dins lo vilatge
De la
campanas sonar
Auviá
lor tindar lo persegre
La nuèit
lo traire de son som
Disiá
daus còps qu'un òme negre
Sonava lo
planh au fond
Coma'viá
permés la naissença
D'una
centrala d'avenir
Chacun
dit se reconeissença
Per sa
rigor d'esperit
Mas vos
demande qui pòt creire
Qu'un
òme pòt s'anar nejar
Cresent
tornar auvir e veire
Las
tornas de son passat ?
Le
village noyé
Dans l’eau
claire du barrage
Un homme
vient de se noyer
Quelle
sirène, quel mirage
Ont bien
pu l'appeler ?
Les
ouvriers de la centrale
N'ont pas
pu dire son nom
Pas
question de lever la vanne
Pour
tirer son corp du fond
Personne
n'est d'accord sur son âge
Ils
disent seulement qu'il est né
Dans une
maison de ce village
Dans
l'eau disparu
Mais je
vous demande qui peut croire
Qu'un
homme peut s'aller noyer
Dans
l'espoir fou de revoir
Un
morceau de son passé ?
Dans
l'eau noire du village
L'ingénieur
vient de se noyer
On disait
qu'il entendait dans le village
Les
cloches sonner
Il
entendait leurs tintements le poursuivre
Le tirer
la nuit de son sommeil
Il disait
parfois qu'un homme noir
Sonnait
la plainte au fond
Comme il
avait permis la naissance
D'une
centrale d'avenir
Chacun
dit sa reconnaissance
Pour sa
rigueur d'esprit
Mais je
vous demande qui peut croire
qu'un
homme peut s'aller noyer
Croyant
réentendre et revoir
Les
fantômes de son passé ?
(C)
éditions Chappell 1974
|
Belèu
que sui bèstia
Belèu
que sui nèci
Mas auve
la fèsta
E mai lo
deliri
Per una
lauseta
Un'aigada
Una font
malauta
Belèu
que sui bèstia
La
memòria vira
Ai res
dins la testa
Mas lo
fum de tèrra
Una nivol
negra
Un'estiala
Un chamin
de pèiras
Belèu lo
sabes ben
Que me
tan dòu l'arma
E 'quò
fai plan de temps
Qu'ai pas
vist la bruja
Belèu
que sui bèstia
A jamai
Segur que
tornarai
Segur que
tornarai
Peut-être
Peut-être
suis-je bête
Peut-être
suis-je idiot
Mais
j'entends la fête
Ainsi que
le délire
Pour une
alouette
Une
averse
Une
fontaine malade
Peut-être
suis-je bête
La
mémoire tourne
je n'ai
rien dans la tête
Qu'un
parfum de terre
Un nuage
noir
Une
étoile
Un chemin
de pierres
Peut-être,
le sais-tu bien
Que j'ai
tant mal à l'âme
Et que
ça fait longtemps
Que je
n'ai vu la bruyère
Peut-être
suis-je bête
A jamais
Mais sûr
que je reviendrai
sûr.
(C)
Editions Tabou-le-chat l' Allo Music 1981
|
T'aimarai
com òm viatja
A la
tavèrna de dòu
T'aimarai
a l’aigada
Com'òm
chamina dins los bòscs
Te
contarai una nhòrla
Dins ma
lenga de faidit
L'amor
dins nòstra lenga
Qu'es un
pauc l'amor au païs
Te
donarai ma pena
Pòrta la
ben a ton còr
Te dirai
la colèra
E la
trevença de la mòrt
T'aimarai
com'òm viatja
Per
trobar lèu lo remòrds
T'aimarai
de fisança
E t’aimarai
a qui pus fòrt
T'aimarai
per l'Indian
Quora
bufa tan de misèria
Lo Negre
que se planh
E sa
musica que m'apèla
Per un
monde nafrat
Au
prigond de la charn e l'arma
Per los
òmes abenats
T'aimarai
sus la barricada
T'aimarai
fachilièra
A la riba
de l'ivèrn
T'aimarai
embrenaira
Per que
vengas dins mon infèrn
T'aimerai
de déliri
En
chantar los passejants
T'aimerai
d'adultèri
Per lo
rire de tos enfants
Te dirai
l'esperança
Quand
passa la veritat
Contra la
mejauvença
Lucharai
per la libertat
Te dirai
la légenda
D'una
lenga de faidit
Far l'amor
dins la lenga
’quò
es far l'amor au païs
’quò
es far l'amor au païs.
Je
t'aimerai
Je
t'aimerai comme on voyage
A la
taverne des deuils
Je
t'aimerai à la rosée
Comme on
chemine dans les bois
Je te
conterai une "nhorle "
Dans ma
langue de "faidit"
L'amour
dans notre langue
C'est un
peu l'amour au pays
Je te
donnerai ma peine
Porte la
bien à ton coeur
Je te
dirai la colère
Et la
hantise de la mort
Je
t'aimerai comme on voyage
Pour
trouver vite le remords
Je
t'aimerai de confiance
Je
t'aimerai à qui mieux mieux
Je
t'aimerai pour l'indien
Quand il
souffle tant de misère
Le Nègre
qui se plaint
Et sa
musique qui m'appelle
Pour un
monde blessé
Dans sa
chair et son âme
Pour les
hommes épuisés
Je
t'aimerai sur la barricade
Je
t'aimerai sorcière
A la rive
de l'hiver
Je
t'aimerai jeteuse de sorts
Pour que
tu viennes dans mon enfer
Je
t'aimerai de délire
En
chantant pour les passants
Je
t'aimerai d'adultère
Pour le
rire de tes enfants
Je te
dirai l'espérance
Quand
passe la vérité
Contre la
"mejauvence "(mauvais oeil)
Je
lutterai pour la liberté
Je te
dirai la légende
D'une
langue de "faidit"
Faire
l'amour dans la langue
C'est un
peu faire l'amour au pays
C'est
faire l'amour au pays.
(C)
éditions Chappell 1975
|
La
cigarreta sens carbata
Fumada a
l'auba democrata
Lo
peutiment daus coùs-de-jata
E la paur
que para la pauta
Lo
ministèri de'queu praire
E puèi
la pietat fenestriaira
E lo
pelan chanta dins l'aire
Ni diu,
ni mèstre
Lo
fardèu blave qu'òm empalha
Coma un
matau vers las estialas
Que cason
fredas sus la lausa
’quela
ròsa despetalada
'quel
avocat a la maleta
L'auba se
bota la veleta
Per una
grema de poeta
Ni diu,
ni mèstre
'queu
bòsc que se ditz de justicia
En s'embrondar
dins lo suplicis
Per
amoblar lo sacrifici
Emb la
sapina de servici
'quela
procedura que gaita
Los que
la societat rebuta
Pr'amor
qu'an chausit dins lor vita
Ni diu,
ni mèstre
Quela
paraula d'evangèli
Que fai
plejar tots los embèfis
E bota
dins l'orror civila
De la
nobletat e d'estile.
’quela
credada sens roseta
’quela
paraula de profeta
Io, la
repete e vos sovete
Ni diu,
ni mèstre !
Ni
dieu, ni maître
La
cigarette sans cravate
Qu'on
fume à l'aube démocrate
Et le
remords des cous-de-jatte
Avec la
peur qui tend la patte
Le
ministère de ce prêtre
Et la
pitié à la fenêtre
Et le
client qui n'a peut-être
Ni dieu,
ni maître
Le
fardeau blême qu'on emballe
Comme un
paquet vers les étoiles
Qui
tombent froides sur la dalle
Et cette
rose sans pétale
Cet
avocat à la serviette
Cette
aube qui met la voilette
Pour des
larmes qui n'ont peut-être
Ni dieu,
ni maître
Ces bois
que l'on dit de justice
Et qui
poussent dans les supplices
Et pour
meubler le sacrifice
Avec le
sapin de service
Cette
procédure qui guette
Ceux que
la société rejette
Sous
prétexte qu'ils n'ont peut-être
Ni dieu,
ni maître
Cette
parole d'évangile
qui fait
plier les imbéciles
Et qui
met dans l'horreur civile
De la
noblesse et puis du style
Ce cri
qui n'a pas la rosette
Cette
parole de prophète
Je la
revendique et vous souhaite
Ni dieu,
ni maître !
|
Leo
FERRE Adaptation occitane VERDIER |
|
Sèi
nonmàs vengut batelar un momenton
E
ravaudar mas vièlhas cançons
Sui
tornar vengut parlar de tot e de res
E
reviscolar entau vint ans aprèp
De
l'autre costat de l'amor lo mut dira
-Tot
espatlut, tot escorniolat"
“Cresi
qu'ai vielhit en cerchar novèl matin,
Mas a que
ora estifla Io darrièr trin ?"
Lo trin
passa pas totjorn
E i a
jamai de viatjador
Laidonc
mielh vau rire de tot e mai de se
Per se
sadolar de mots vint ans aprèp
Quò n'es
pas darrièr-maison
Ai fach
un tròç de chamin
de la
cinquesma sason
N'ai pus
un quite bocin
Que son
devenguts los que tan fasián de bruch ?
Se son
sarrats, i a pus degun;
La puta
richona au mitan d'un ser d'estiu
Dempuèi
que Io temps esbolha tot çò que viu
Tan va
cruchon d'aigardent
que se
voida segurament
Laidonc
mièlh vau rire de tot e mai de se
Sadol
coma lo bonur, vita de chen !
quò n'es
pas darrièr-maison
Ai fach
un tròç de camin
de la
cinquesma sason
Ai pus lo
quite bocin
sui
nonmàs vengut parlar de tot e de res
E
reviscolar entau vint ans aprèp.
(C)
éditions Revolum compagnie 1993
Vingt
ans après
Je suis
seulement venu délirer un petit moment
Et
ravauder mes vieilles chansons
Je suis
revenu parler de tout et de rien
Et
ressusciter ainsi vingt ans après.
De
l'autre côté de l'amour le muet dira :
-Tout
voûté et tout débraillé -
"Je
crois avoir vieilli en cherchant un matin nouveau,
Mais à
quelle heure siffle le dernier train ?"
Le train
ne passe pas toujours
Et y a
jamais de voyageur
Alors
mieux vaut rire de tout et même de soi
Pour se
saouler de mots vingt ans après.
Tout ça
n'est pas tout près
J'ai fait
un bout de chemin
De la
cinquième saison
Ne me
reste qu'un morceau
Que sont
devenus ceux qui faisaient tant de bruit
ils se
sont rangés et y a plus personne
La putain
ricane au coeur d'un soir d'été
Depuis
que le temps abîme tout ce qui vit.
Tant va
la cruche d'eau-de-vie
qu'elle
se vide sûrement
Alors
mieux vaut rire de tout et de soi
Saoul
comme le bonheur, vie de chien
Tout ça
n'est pas tout près
J'ai fait
un bout de chemin
De la
cinquième saison
Ne reste
qu'une partie
Je suis
seulement venu parler de tout et de rien
Et
ressusciter vingt ans après.
|
(A
Louise Michel)
Quò es
per tu Loïsa, per uèi e doman,
Tu la
femna a l'eissarpa de fuòc
Color de
cerièsa e perfum de pan,
Sabe pas
perqué te dise 'quò
Femna en
plors a espiar lo regard del mond'
Femna
nuda dins l'ivern prigond
I a pas
cap de plaças a portar ton nom,
Mas
belèu mielh vau 'quela cançon
Un bèu
jorn veirem la pica del solèlh
A cadun
son tom, cadun l'esper
Per
sentir aqui coma lo vin novèl
La
cançon de Loïsa dins lo ser.
L'écharpe
de feu
C'est
pour toi Louise. pour aujourd'hui et demain,
Toi la
femme à l'écharpe de feu
Couleur
de cerise et parfum de pain,
Je ne
sais pourquoi je te dis ça
Femme en
pleurs à épier le regard du monde
Femme nue
dans l'hiver profond
Il n'est
guère de places qui portent ton nom,
Mais
peut-être vaut-il mieux cette chanson
Un beau
jour nous verrons la pointe du soleil
A chacun
son tour, chacun l'espoir
Pour
sentir ici comme le vin nouveau
La
chanson de Louise dans le soir.
|
Cal pas
te'n far mon paure vièlh
Sem pas
d'aqui sèm lo viatge
Cal pas
te'n far te cal jugar
Coma los
fraires boemians
Serem
jamai barrats
E totjorn
sens regrats
possa la
caramela
Daus leis
a tornar
Cal pas
te'n far !
Cal pas
te'n far mon vièlh amic
Te cal
sentir la musica
Coma lo
Django qu'es partit
Jugar
dins l'autre pais
I a pas
res de verai
Que lo
temps que se'n vai
Daissa
purar l'estela
Au mitan
dau temps
Daus
tradiments
Cal pas
te'n far paure gojat
Escota
nonmàs tos reives
Ses
sauta-en-banca 'quò es ja
Una mena
de se'n 'nar
Alaidonc
sèm partits
E puèi
avèm tot vist
Avèm pus
de memòria
I a los
uèlhs los dets
Per
racontar
Cal pas
te'n far paure gojat
Te cal
mirar la musica
Cal pas
te'n far pòdes jugar
Per
oblidar e se'n 'nar
De 'queu
monde coijat
Sias
totjorn a costat
Banturla
dins la testa
Pelharaud
de nuèit
Lo jorn
d'en pè
Vagabond
dins la testa
I a tot a
'chabar
Mas
Cal pas
te'n far !
Faut
pas t'en faire
Faut pas
t'en faire mon pauvre vieux
On n'est
pas d'ici, on est le voyage
Faut pas
t'en faire il faut jouer
Comme les
frères bohémiens
On sera
jamais enfermés
Et
toujours sans regrets
Pousse la
pénible ritournelle
Des lois
à tourner
Faut pas
t'en faire !
Faut pas
t'en faire mon vieil ami
Il te
faut sentir la musique
Comme le
Django qui est parti
Jouer
dans l’autre pays
Il n'y a
rien de vrai
Que le
temps qui s'en va
Laisse
pleurer l'étoile
Au milieu
de l'époque
Des
trahisons
Faut pas
t'en faire pauvre "p'tit gars"
N’écoute
que tes rêves
T'es
saltimbanque, c'est déja
Une
façon de s'en aller
Alors
nous sommes partis
Et
puisque nous avons tout vu
On n'a
plus de mémoire
Ya les
yeux et les doigts
Pour
raconter
Faut pas
t'en faire pauvre p’tit gars"
Il te
faut contempler la musique
Faut pas
t'en faire tu peux jouer
Pour
oublier et s'en aller
De ce
monde couché
Sois
toujours à côté
Flâneur
dans ta tête
Chiffonnier
de nuit
Le jour
debout
Vagabond
dans la tête
Y a tout
à terminer
Mais
Faut pas
t'en faire !
|
Pura pas
pichona
Deman
vendrà tot parrièr
Pura pas
pichona
Lo gal
n'es pas temporièr
Pura pas
pichòta
Lo
calinaire que beu
'na grama
sus ta pòta
Te dirà
lo temps benlèu
I a pas
res dins ta tèsta
Qu'un
sovenir de fèsta
Per tant
Vira la
giroleta
Conselhaires
e profetas
’quò
fai purar los enfants
Pura pas
pichona
Degun
sabe çò que chau
Mas la
nuèit te dona
Dau bonur
un pitit pauc
Pura pas
pichona
La
braceiròla chantèt
Pura pas
pichona
Lo jau
n'es pas temporièr
I a dins
la granda Istòria
Tant a
minjar qu'a beure
Sovent
I aviá
dins ta mémòria
Tretze
lunas de glòria, mas
‘quò
fait fugir los jovents
Laidonc
Pura pas
pichona
La
braceiròla cantèt
Pura pas
pichona
Lo gai n’es
pas temporièr.
Petite
Ne pleure
pas petite
Le jour
viendra de même
Ne pleure
pas pitchoune
Le coq
n'est pas prophète
Ne pleure
pas petite
Le
câlineur qui boit
Une larme
sur ta lèvre
Te dira
peut-être le temps
Il n'y a
dans ta tête
Qu'un
souvenir de fête
Pourtant
Tourne
tourne girouette
Conseilleurs
et prophètes
Ça fait
pleurer les enfants
Ne pleure
pas pitchoune
Personne
ne sait ce qu’il lui faut
Mais la
nuit t'apporte
Un petit
peu de bonheur
Ne pleure
pas petite
Chanta la
berceuse
Ne pleure
pas petite
Le coq
n'est pas prophète
Y a dans
la Grande Histoire
Tant à
manger qu'à boire
Souvent
Y avait
dans ta mémoire
Treize
lunes de gloire
Mais ça
fait fuir les enfants
Alors
Ne pleure
pas pitchoune
Chanta la
berceuse
Ne pleure
pas pitchoune
Le coq
n'est pas prophète.
|
Dins la
carrièra que se permena al solelh
Aquò
sirà l'amor coma çò que se resva
Pichòta
mascariá dins un malur sins trèva
Prumièr
esper e segonda mòrt del castèl
Una
cridada dins lo bòsc, 'na solelhada
Aquò
sirà un vièlh sospir coma un ausèl
Un
momenton per te dessenhar dins lo cèl
E l'infinit
per tu de te saber aimada
Dins 'na
carrièra, la darrièra de la vila
Onte la
musica totjorn bufa del nòrd
A la pica
dau jorn quan Diu fai lo décòr
Auviràs
lo resson prigond d'aquela guèrra
Aquò
sirà l'ora de s'en anar morir
Dins una
lagrema que jamai s'esvapora
Per un
deman que vendrà segur tard o d'ora
Aquò
sirà l'ora de viure o de durmir.
L'éternité
Dans la
rue qui se promène au soleil
Ce sera
l'amour comme ce qui se rêve
Petite
supercherie dans un malheur sans trêve
Premier
espoir et seconde mort du château
Un cri
dans le bois, une éclaircie
Ce sera
un vieux soupir comme un oiseau
Un petit
moment pour te dessiner dans le ciel
Et
l'infini pour toi de te savoir aimée
Dans une
rue, la dernière de la ville
Où la
musique toujours souffle du nord
A la
pointe du jour quand Dieu fait le décor
Tu
entendras l'écho profond de cette guerre
Ce sera
l'heure de s'en aller mourir
Dans une
larme qui jamais ne s'évapore
Pour un
demain qui viendra sûrement tôt ou tard
Ce sera
l'heure de vivre ou dormir.
(C)
éditions Revolum compagnie 1993
|
Sès
tèsta d'ase daus còps me disià grand-maire
Un
pita-sol, un lalirau, un vironaire,
Siràs
nonmàs un pas seriòs mas que malur !
Un
peta-vent que vòl cantar i a pas far !
Sès pas
jamai qu'un bofonaire
Un
papagai, un babiolaire !
Sui
devengut enquèra mens que lo disián
'na
gròssa lura fau que brau que va a l'abandon
Un
pantaissaire trepotin e per lo mins !
Un
luchador contra molins - barra-camin-
Sui pas
jamai qu'un bofonaire
Lo que
se'n va e trima gaire.
Sirai
jamai qu'un bofonaire
Mas 'quò
me plai per de verai !...
Le
bouffon
T'es une
tête d’âne me disait parfois ma grand-mère
Un pitre,
une tête en l'air, un petit "branleur"
Tu ne
seras qu'un "pas sérieux" mais quel malheur
Un
prétentieux qui veut chanter ya rien à faire !
Tu n'es
qu'un bouffon
Un
perroquet, un plaisantin
Je suis
devenu encore moins que ce qu'ils disaient
Un gros
paresseux qui vaille que vaille marche au hasard
Un
rêveur bateleur et pour le moins
Un
lutteur contre moulins - barre-chemin -
Je ne
suis rien qu'un bouffon
Qui s'en
va et trime guère
Je ne
serai jamais qu'un bouffon
Mais ça
me plait bien en vérité ! ...
(C)
éditions Revolum compagnie 1993
|
Belèu
que sui bèstia
Belèu
que sui nèci
Mas auve
la fèsta
E mai lo
deliri
Per una
lauseta
Un'aigada
Una font
malauta
Belèu
que sui bèstia
La
memòria vira
Ai res
dins la testa
Mas lo
fum de tèrra
Una nivol
negra
Un'estiala
Un chamin
de pèiras
Belèu lo
sabes ben
Que me
tan dòu l'arma
E 'quò
fai plan de temps
Qu'ai pas
vist la bruja
Belèu
que sui bèstia
A jamai
Segur que
tornarai
Segur que
tornarai
Peut-être
Peut-être
suis-je bête
Peut-être
suis-je idiot
Mais
j'entends la fête
Ainsi que
le délire
Pour une
alouette
Une
averse
Une
fontaine malade
Peut-être
suis-je bête
La
mémoire tourne
je n'ai
rien dans la tête
Qu'un
parfum de terre
Un nuage
noir
Une
étoile
Un chemin
de pierres
Peut-être,
le sais-tu bien
Que j'ai
tant mal à l'âme
Et que
ça fait longtemps
Que je
n'ai vu la bruyère
Peut-être
suis-je bête
A jamais
Mais sûr
que je reviendrai
sûr.
(C)
Editions Tabou-le-chat l' Allo Music 1981
|
Peirigús,
Petrocorus
Se
rapelar dona lo blu
Qu'es
aquò, èp Bisco ?
Lo còr
quò es tròp tot d'un còp
Peirigús,
Petrocorus
0 Vesona
ne sabe pus ...
De San
Front
Jusc'au
Tolon
Que
rèiviàs-tu paubre colhon ?
Dins lo
ser canal d'esper
Que fai
lo fièr
N'es pas
de passat que l'ivèrn
Lo
"barri" es un amic
Lai
dona-li
La
clau-lija dau sovenir
Peirigús,
Petrocorus,
Puta d'amor.
puta de blu !
Plan
segur, molin Cachepur
Era lo
vesin dau bonur
Esteban
lo Catalan
Disiá
purant
Que la
libertat fot lo camp
L'es ben
tard plaça Mauvard
Darrièr
anar
Ne sui
pas vengut per asard
Peirigús,
Petrocorus,
Vièlh
jovent es tornar vengut
Peirigús,
Petrocorus.
Puta d'amor,
puta de blu !
(C)
éditions Revolum compagnie 1993
Périgueux
Bleu ou Blues.
Périgueux,
Petrocorus
Se
rappeler donne le "blues"
Qu'est-ce
que c'est, hé Bisco ?
Le coeur
c'est trop tout d'un coup
Périgueux,
Petrocorus,
Ou
Vésone, je ne sais plus...
De
saint-Front
Jusqu'à
Toulon
"Que
rêvais-tu jeune couillon ?"
Dans le
soir canal d'espoir
Qui fait
le fier il n'est de passé que l'hiver
Le
"Barri" est un ami
Là-bas
donne-lui
La
clé-lige du souvenir
Périgueux,
Petrocorus,
Putain
d'amour, putain de "blues"
C'est
bien sûr, le moulin de Cachepur
Etait le
voisin du bonheur
Esteban
le Catalan
Disait en
pleurant
Que la
liberté fout le camp
Il est
bien tard, place Mauvard,
Dernier
anar
Je n'suis
pas venu par hasard.
Périgueux,
Petrocorus
Le viel
enfant est revenu
Périgueux,
Petrocorus
Putain
d'amour, putain de blues !
|
|